Salute 致敬



Salute

 

By Bing Hua (Rose Lu) 


The air from the Wobo bridge
Fluttered the girl's fringes of hair
The scent of lilacs
Got the boy's jacket drunk

The two braids
like two buds,
Not yet in bloom, but were so charmingly beautiful,

In her green school bag
Was a red diary
Where there were two painted butterflies in flight

I would salute you deeply
If my bygone figure often
Flashes across your blue memory





Note: Wobo Bridge refers to a bridge located in South Lake Park in Shenyang. China.

 致敬


冰花


卧波桥的风

吹舞了少女的刘海儿

丁香的芬芳

醉了少男的衣襟


两条辫子

象两朵花蕾

没有绽开依然很美


绿色书包里

装着红色的日记本

画有一对蝴蝶在飞


假如我那时的样子

常从你的蓝色记忆中闪过

我深深地向你致敬 


: 卧波桥指沈阳市南湖公园内的一座桥

 

Comments

Popular posts from this blog

著名翻译家徐英才译冰花《小巷 ALLEY》摘自《诗殿堂》创刊号

Buy and smell the aroma of this February’s Rose review by Deng Li (邓丽)

It is amazing! I was impressed with the author’s beautiful sentences and so many describe details By phu in USA