一月的感动/The Sensational Touch of January
一月的感动 冰花 翻译 徐英才 午后的门窗 把明媚请进小屋 冬眠的树木 盘点一年的哀乐喜怒 一月的微风 轻摇岁月的感动 不该有的那场大雪 封住了小鸟的歌喉 褪色的泪珠和欢笑 填充了人生的重量 剪下一片天空 再把白云揉入 放进电脑中 于是 我看见了远方的你 还在把我守望 如何能把我的灵魂锁住 不让它向你飘移 如何能把我的思念折断 不叫它向你飞翔 一月的感动 在我心灵的柔软处 我走向了不归路 脱落了四季 痛的是根部 爱你无罪 随你沧桑飘流 6. The Sensational Touch of January By Bing Hua Tr. Xu Yingcai The afternoon windows Have ushered the sun’s radiance into the hut The dormant trees Indulge in the remembrance of their year’s long adventures January’s breeze Flutters what time has touched That unseasonable snow Has muted the birds’ twittering Those dried tears and laughs Have added their weight to the life I clip a piece out of the sky And knead some clouds onto it To put it in my computer Therefore I see you on the other distant end Still watching me ...