Wednesday, September 26, 2018

YOUR AUTUMN LEAVES, MY WATER/你家秋叶 我家水






YOUR AUTUMN LEAVES, MY WATER
By Rose Lu
Tr. By QinDachuan

A leaf from your tree
Falls into my yard
The water from my house
Wets your lawn

Even on the dividing line
It's hard to divide
Which is yours,
Which is mine.

The fallen leaf, if you want,
I will pick it up
And give it back to you

But you can't return
The water from my house
That seeps to your lawn

你家秋叶 我家水
冰花 诗
秦大川 译


你家的树叶
落在了我家的庭院
我家的水
湿了你家的草坪

站在中界线
还是分不清
哪边是我
哪边是你

如果 你要
我会把落叶
拾起 还给你

你却还不回
我家流到你家的水




Sunday, September 16, 2018

Childhood Friendship/童年的友爱



Childhood Friendship
—To Hongzhu, My Friend
Tr. By Richard Tornello, East Sea Fairy

To those without close affinity,
parting means forever.
Having strong appeal to each other
we were fated to meet again to continue our friendship.

After an interval of more than twenty years, when we met
though suffering a little hair loss, I saw you as still so pure.
Others appraise your today
but I can tell what you were when you were a little girl.

Who says you are already middle-aged?
My eyes clearly skipped that,
only seeing your childhood smiling face and glow.

There are shadows of your childhood,
In your moves.
I can make you return to the childhood-you
even without turning into a fairy to do it.

The brave you, who once took a pair of scissors
with one stroke cut my long braids short.
In those years
we led a sweet life
with empty purses.
In those years
we were as charming as lilys
though we couldn’t afford slip dresses.

We used to play under the same clover tree
in a pure land that refused pollution.
We used to sing in the same boat
on a holy water that didn’t tolerate infringement.

The puerility of our behavior,
then the junior years we got through together,
typecast both your life and mine.
Your childhood is mine
and mine is yours

It’s true
that mountains may changed into seas
and seas may change into mulberry fields.
But the unchangeable is childhood friendship,
it’s the most beautiful broad accent.
It’s the origin of life.
From there a cluster of white doves
sets out on a flight toward future.


童年的友爱
___致友红竹

冰花

缘浅的人啊
分开就是永远
缘深的你与我
命定 再拥抱再续前缘

二十多年再相见
秀发略减 清纯依然
别人恭维的是你的今天
我却能说出你的童年

谁说已是人到中年
跳跃在眼前的 分明是
儿时的神采与笑颜
举手投足间
处处有童年的影子沉淀
我不用化作神仙
就能把你还原成童孩

勇敢的你曾一剪子
把我的长辩子剪短
那时的我们
兜里没有钱
日子却过得很甜
那时的我们
没穿过吊带裙
一样美丽如莲

曾在同一棵丁香树下嘻闹
那是一片净土拒绝污染
曾在同一条船上歌唱
那是一汪圣水不容侵犯

一起酿造的稚嫩
共同交织的青涩
浇铸了彼此的生命
你的童年就是我的童年
我的童年也是你的童年

真的
高山可以变沧海
沧海也能变桑田
不变的是童年的友爱
童年的友爱是最纯的乡音
那是人生的源头
一群洁白的鸽子
从那里出发飞向未来

Monday, September 3, 2018

Ice Flower /冰花




(图片来自网络)

                  


Ice Flower 
By Rose Lu
Tr. by Richard Tornello

I’m an ice flower 
Blooming in the bitter cold.
How much I wish you were the sun
And in your hands make the freezing mist melt away.

But you lost that glow of the sun and lost it forever
And like the wild winter wind 
Your words whipped that sparking and crystal clear me.

I feel so cold and broken,
I can barely speak if only to say
A broken frozen flower is still a flower
And no matter what,
To you, my love still is.

         

      冰花


我是一片冰花
在寒冷中绽开
多么希望你是那娇阳
让寒雾在你的掌心消散

你却化作了风
鞭击我的晶莹
我碎了 冷啊  说不出话
碎了的冰花还是冰花
你却永远失去了太阳的光华

我依旧会说
没有融化
你却不再是他
碎了的冰花还是冰花



Monday, August 20, 2018

If my love /如 果

(图片来自网络)

If my love

By Rose Lu
Translated by East Sea Fairy
Edited By Richard Tornello



If my love becomes your burden,
and my cordial calling can not make you change your mind.
Please you must let me know so I can choose to leave quietly.

I’ll be adapt to the life without you
and seek to answer
why my sincere efforts have gained so little.
I’ll hide you at the deepest corner of my heart,
and pray to God for your safety.

When you are old and grey
and recount all the loves you have had.
Just give me a small space
and I won't make any complaint
I'll take the joy in that as long as I live. 


冰花

如果我的爱
成了你的负担
如果我的真心呼唤
不能使你的心意回转
请你一定要告诉我
我会选择悄然离开

我会重新适应
没有你的生活
也会慢慢地寻找答案
为什么我真诚付出
收获却是如此的干瘪
我还会把你藏在心窝
也会为你
一声声祈祷平安

当你到了鬓发花白的残年
回忆你的一生的爱恋
我也能占据一个小小的空间
那样
我因你而苦了的余生
就没有了一丝丝的怨