Posts

Showing posts from August 11, 2018

Why 为何

Image
(图片来自网络) Why  By Bing Hua  Translation By Richard Tornello Why is my voice fading and mute? While in my heart I have something to say. While the creeks are happily gurgling forward Why am stepping backward from life?  I dare not cross that stream Though clearly there is a desire to get to the other side. Utterly exhausted I touch the lonesomeness of the hours of darkness, Outwardly I pretend to beam But my tears stubbornly stream My finest verses remain hidden for Muse has ceased to honor. What on earth went wrong? Why does excitement and happiness come to me no longer?  What on earth went wrong? Time after time I ask these answerless questions that become my last rhymes.  为 何 冰花 为何鸟儿在欢叫 我越来越沉默 心里明明有话 却不愿说 为何溪水欢快向前 我却一步步退却 明明想到对岸去 却不敢跨过河 一身的疲倦 把夜的孤独触摸 想装着微笑 却有泪珠滚落 最好的诗 还没有写 缪斯女神 不再光顾我 究竟是哪里 出了差错 激动和喜悦 不再来找我