Let You Go 放你走

Let You Go



Your heart is already not here.
Do not deny it, my friend!
And you don’t need to withdraw in haste
Please wait for a while
And let me give you a ride

Come on. Let’s weigh and consider
About the time that flied past
Who has accompanied whom?
The confused passions rises and falls on impulse
The manner betrayed the original intentions
The fluid glance of sympathy worth being cherished
That is putting out the fire of love
Must be the guilty part in the memory
And the wound of affection

Ultimately, on the warfield for a solution
One keeps the other company patiently
While the other fighting faithfully
Hates to continue it and prefer a quick lose and win
Should we ignore each other? No
Isn’t the proud Sun high up there
Also suckling the wine of the earth?

There would be lifetime respect and enjoyment
Once there is
An eye contact of love

Oh, a little heart
Holding the colorful universe
Coming to the human world on a tour
Just wants to give
But not to take
To understand a little of life
It needs to be a convict awaiting execution for several times

The little bird croons after kissing the rose
The white crane flies to the ninth sky after understanding
Are you eager to take the leave?
Then I
Let
You
Go.




BY Rose Lu (Bing hua) Tr. East Sea Fairy

放你走

冰花

朋友  不要否认
心已不在这头
也不必销踪匆匆
劝君稍微等等
让我送你一程

来  共同思量
飞逝之时光
谁与谁为伴儿
交错起伏的热情冲动
行为背叛了初衷
可珍的同情之眼波
熄灭着爱的烈火
必是记忆之疚处
必是情感之创伤

最后求解的战场
一个耐着性子奉陪
一个虔诚地奋争
厌恋战  喜输赢
该不该互相轻视  不能
骄傲的阳光高高在上
不也吸吮着大地的琼浆
只要有过一次
爱的目光交融
就是一生的尊敬和享受

一颗小小的心啊
囊括了千姿万态的宇宙
来人间旅游
只想付出
没想索求
悟一点人生
要做几回死囚

小鸟吻别蔷薇后  轻唱
白鹤彻悟后  高翔

你急着离去吗




                            

Submitted: Sunday, November 24, 2013
Edited: Monday, November 25, 2013
Listen to this poem:
http://www.poemhunter.com/poem/let-you-go-29/

Comments

Popular posts from this blog

If Only I Were the Wind By Bing Hua Translated By Liu Mei《如果我是风》作者 冰花 英译 柳湄

Buy and smell the aroma of this February’s Rose review by Deng Li (邓丽)